1

Topic: translation

I can tell what's going on but I would love to know what is said during th interviews.

To secure ourselves against defeat lies in our own hands, but the opportunity of defeating an enemy is provided by the enemy himself. Sun Tzu ..

2

Re: translation

My God, man.  10 minute interview?  I'll have to do that later tonight.

Mitsuo Maeda > Carlos Sr. > Carlos Jr. > Diojone Farias > Roli Delgado > Me

3

Re: translation

^ LMAO

GREAT idea for a thread A "Translations Thread"...horrible first project. lol   10 minute translation hahaha.


..on a side note Hillary, I was wondering if you could translate the entire autobiography of Carlos Gracie.....have it on my DESKtop by morning  big_smile

[Assistant Instructor/Operations Director for Gracie Barra TX]

4

Re: translation

Translation:

"Now I'm here with _______ Gracie. What do you think about the new book?"
"It's great"

x15

big_smile  big_smile

5

Re: translation

tartaruga wrote:

Translation:

"Now I'm here with _______ Gracie. What do you think about the new book?"
"It's great"

x15

big_smile  big_smile


lol

[Assistant Instructor/Operations Director for Gracie Barra TX]

6

Re: translation

I feel like I got a lot to learn.....

How about this instead of a 10 min video, haha.

I am..
You are..
She/he is...
We are...
They are..

7

Re: translation

Keith wrote:

I feel like I got a lot to learn.....

How about this instead of a 10 min video, haha.

I am..
You are..
She/he is...
We are...
They are..

there are different ways to Be... I could say that I am a man, and I am tired.

Eu sou homem = I am a man
Eu estou cansado = I am tired

because there are 2 different verbs that mean 'to be'. Ser and Estar. Ser would be used for more permanent things and Estar for things that vary (in a nutshell, it can take a long time before you truly understand)

Another example is location... He is from Brazil, but he is in England.

Ele é do Brasil, mas está na Inglaterra.


With that in mind, what you want to know is how to conjugate verbs.
Ser:
I am = Eu sou
You are = Você é
He/She is = Ele/Ela é
We are = Nós somos
They are = Eles/Elas são
You (plural) are = Vocês são

Estar:
I am = Eu estou
You are = Você está
He/She is = Ele/Ela está
We are = Nós somos
They are = Eles/Elas estão
You (pl) are = Vocês estão

8

Re: translation

Keith wrote:

I feel like I got a lot to learn.....

How about this instead of a 10 min video, haha.

I am..
You are..
She/he is...
We are...
They are..

There are two different "I am/he is/they are" verbs in Portuguese, and those who have studied spanish will find it similar. 

PRESENT TENSE ONLY

SER
This is the I am/you are/etc that is long term.  Describes your nationality, gender, etc, things that are very difficult to change over time.  I'll add some extra words for vocab.
Eu sou a Hillary - I am Hillary (directly translated "the Hillary" because names carry definite articles)
Você é um homem - You are a man
Ele/ela é brasileiro - He/she is Brazilian.
O Marcel e eu somos irmãos - Marcel and I are siblings (because Marcel is masculine, we together are masculine.  Sexist grammar rules ftw.  If it was a girl, it would be sisters - irmãs)
Eles/elas são casados - They are married.  Okay.  So marital status isn't permanent, but it's optimistic grammar.

ESTAR
This is the temporary, at the moment I am.  It can mean you're on your way to do something, describe a current state of health, or mood.
Eu estou com fome - I'm hungry.  Yay for cutting weight!
Você está triste - You are sad. Because a blonde woman is out of the kitchen and on the internet.
Ele/ela está doente - He/she is sick. 
A gente está treinando - We are training.  "A gente" is another way to say we without have to say nós or conjugate in the -amos form.  "A gente" is conjugated with verbs like você, ela, or ele would be.  Treinando is a gerund form of the word "treinar"-to train.  I'll get to that later.
O Ryan e eu estamos comendo - Ryan and I are eating.
Eles/elas estão no caminho - They are on their way.

Mitsuo Maeda > Carlos Sr. > Carlos Jr. > Diojone Farias > Roli Delgado > Me

9

Re: translation

Awesome, thanks to both of you, printed it out!

10

Re: translation

Sorry for the retarded request sad ...I wasn't thinking when I posted that.  There is alot of interesting material that is only in portugese.  Guess I am gonna have to bite the bullet and bust out my Pimsleur lessons.  Should you learn both how to speak AND write or should you focus on speach first?  My Pimsleur is a audio cd set (downloaded) that has no written lessons to go with each audio lesson.  So I can say it but I probably couldn't spell it.

To secure ourselves against defeat lies in our own hands, but the opportunity of defeating an enemy is provided by the enemy himself. Sun Tzu ..

11

Re: translation

I learned how to read and write 6-8 months before I spoke a word.  I think you should try that, it worked very well for me. Especially in understanding when two sounds should be different or the same.

Mitsuo Maeda > Carlos Sr. > Carlos Jr. > Diojone Farias > Roli Delgado > Me

12

Re: translation

Hillary.

Drac said the phrase.

EU FALO E PORTUGUES!

Which reminded me of a question I've been confused about.  It seems as if he is saying " I speak and Portuguese." Can you explain whats going on there?

[Assistant Instructor/Operations Director for Gracie Barra TX]

13

Re: translation

Well I'm not Hillary but ...

By the looks of it, it doesn't make sense. What he really said was "Eu falo é Português!". And even this might not make sense... "I speak is Portuguese!" ?? But to understand this structure you have to imagine that what he said is proceeded by "o que" or "what". So you end up with "What I speak is Portuguese!". It would be the same as saying "Eu falo Português!", it's just a way to give emphasis. Now this should make more sense, given the context.

"Damn!!
Hillary speaks better than the Brazilians!!!
Thanks a lot for the help on the forum and for spreading our language! I can't stand any more of guys saying: speak spanish???
I speak Portuguese Dammit! The sexiest language in the world! and the prettiest!!!
Babalu, your portuguese is crap!!"

14

Re: translation

tartaruga wrote:

Well I'm not Hillary but ...

By the looks of it, it doesn't make sense. What he really said was "Eu falo é Português!". And even this might not make sense... "I speak is Portuguese!" ?? But to understand this structure you have to imagine that what he said is proceeded by "o que" or "what". So you end up with "What I speak is Portuguese!". It would be the same as saying "Eu falo Português!", it's just a way to give emphasis. Now this should make more sense, given the context.

"Damn!!
Hillary speaks better than the Brazilians!!!
Thanks a lot for the help on the forum and for spreading our language! I can't stand any more of guys saying: speak spanish???
I speak Portuguese Dammit! The sexiest language in the world! and the prettiest!!!
Babalu, your portuguese is crap!!"



Ahhhh that makes alot more sense! Obrigado!

[Assistant Instructor/Operations Director for Gracie Barra TX]